现代汉语语言的纯净性汉语纯净性之争阅读附答案.docx

文档编号:1342325 上传时间:2022-08-06 格式:DOCX 页数:6 大小:15.24KB
下载 相关 举报
现代汉语语言的纯净性汉语纯净性之争阅读附答案.docx_第1页
第1页 / 共6页
现代汉语语言的纯净性汉语纯净性之争阅读附答案.docx_第2页
第2页 / 共6页
现代汉语语言的纯净性汉语纯净性之争阅读附答案.docx_第3页
第3页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、现代汉语语言的纯净性【汉语纯净性之争阅读附答案】 阅读下面一组材料,完成后面小题。(13分) 汉语“纯净性”之争 【媒体看法】 2021年4月25日人民日报发文“零翻译”何以大行其道,节选如下: WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM25,大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还消失在某些严厉?的学术期刊里。 可是,这样的“零翻译”,不知有多少读者看得懂? 专家表示,“零翻译”的外语词,既破坏了汉语言文字的严整与和谐,影响了汉语表意功能的发挥,使语境支离破裂,从深层次来说,也消解了中国文化精深而丰富的内涵。 为什么“诺基亚”“摩托罗拉”能译成汉字,而iPhone和iPad就没能翻译过来?英

2、语汲取汉语词汇都改为字母拼法,为什么汉语中却要夹杂大量英文?外来语对汉语的纯净和健康的损害究竟有多大? 面对外来语无处不在的身影,不少国人不禁发出这样的疑问。 对“零翻译”现象的分析: “这跟西方文化的强势有关,总的来看近百年来,西方输入中国的文化多,中国输出的少。”外交学院英语系教授武波博士分析。此外,一些科技、医药方面的专业词汇,一时半刻找不到相对应的词,又焦急用法,所以只好挺直引用,造成“零翻译”现象。 “懒散,觉得写英文缩写更省事,是外来语滥用的一大主因。”中国外文出版发行事业局副局长_毅对此直言不讳。 “优秀翻译人才匮乏也是缘由之一。”武波用“青黄不接”形容当今翻译界的人才断层,“早

3、年,说起有名翻译家,一大串名字会浮现脑海。现在,你能想起谁?凤毛麟角!” 【学者观点】 美国宾夕法尼亚高校汉学家梅维恒说:“没有纯净的语言。”他以拥有大量外来词的英语和日语为例指出,不仅语言的不断改变是“正常的”,而且“从其他语言借用词语事实上也是一种健康的现象”。(选自参考消息) 暨南高校华文学院院长郭熙认为:字母词的用法是语言接触中的自然现象,只要语言有接触,就有语言的相互借用,语言的纯净是站不住的,纯净的语言只能是死的语言,活的语言肯定要汲取新的东西,这就是语言的来来往往。字母词一开头可能是照搬,时间长了就会进一步调整,比如开头用E-mail,后来用汉字音译“伊妹儿”,现在都用意译的“电

4、邮”了。(选自“光明网”) 【国外做法】 英国、美国等都是先将外语词“化”为自己民族语言的一部分后再用法。例如在牛津简明英语辞典(第11版),“中国航天员”便被译作“taikonaut”。“taikonaut”的前半部“taikong”便是汉语拼音,而后半部则跟英文“astronaut”合成。 德国官方没有对于语言纯净性的爱护,近几十年来,德语中消失了大量的外来语借词,对此有人惊呼“德语正在衰退”。但是,德国文学教授鲁蒂.凯勒曾对媒体表示,语言就好比是自由的市场经济,最终取得成功的是最符合老百姓语言习惯的说法。外来词可能被德语汲取成为固定的德语词,也可能过一段时间以后被淘汰。 法国是较重视其语

5、言“纯净性”的国家。法语自17世纪初取代了拉丁语获得第一国际语言的地位,随后又于20世纪初被英语所取代。法国人不甘心,于是通过各种立法维护法语的纯净性,以图重新获得曾有的国际地位。结果,今日的法语在欧洲国家都已被边缘化了。 (选自网络) 小题1:围绕汉语“纯净性”之争,【媒体看法】中人民日报的观点是:_,【学者观点】中学者的观点是_。(2分) 小题2:对比材料内容,下面对“零翻译”盛行的缘由解读不恰当的一项是()(3分) A近代以来,西方文化比中华文化强势。 B一些专业词汇,汉语中始终找不到相对应的词。 C许多人有惰性,觉得挺直用英文缩写词更省事。 D当今翻译界人才断层,优秀人才匮乏。 小题3

6、:文中提到,“说起有名翻译家,一大串名字会浮现脑海”,请你写出两位翻译家以及他们翻译的外国作品。(2分) 翻译家:_ 翻译作品:_ 翻译家:_翻译作品:_ 小题4:【学者观点】中暨南高校华文学院院长郭熙为什么谈到“E-mail”一词的演化?(3分) 小题5:面对外来词进入汉语,我们应当怎么应对?请你借鉴国外的阅历和教训,提出合理可行的建议。(3分) 参考答案: 小题1:“零翻译”词/外来语/外来词损害汉语的纯净和健康 没有纯净的语言/纯净的语言只能是死的语言/活的语言肯定要汲取新的东西(意对即可) 小题2:B 小题3:示例:教材中消失的翻译家及作品: 七上:(1)黄亚治昆虫的故事(2)郑振铎/

7、冰心泰戈尔诗选(3)叶君健安徒生童话和故事选 七下:(1)刘辽逸童年(2)戈宝权普希金诗选/高尔基全集(八下)(3)舒昌善人类的群星闪烁时 八上:(1)茅盾蜡烛(2)程曾厚雨果文集(3)孟庆任_域(4)梅益/田国彬/曹缦西、王志棣钢铁是怎样炼成的 八下:(1)傅雷名人传/约翰?克利斯朵夫/高老头欧也妮?葛朗台等巴尔扎克作品(2)曾觉之海底两万里(3)王雪飞三作家(4)李汉昭假如给我三天光明(5)仲跻昆泪与笑(6)侯文蕙沙乡年鉴(7)李有宽不速之客星新一短篇小说选 九上:(1)赵瑞蕻世界流派诗选(2)顾蕴璞外国名诗三百首(3)张金长等关于爱的思索(4)王佐良/水天同/何新培根随笔/培根论说文集/

8、培根论人生 九下:(1)孙健格列佛游记(2)祝庆英简爱(3)余振莱蒙托夫诗选(4)申奥美国现代六诗人选集(4) 汝龙契诃夫小说选(5)万紫热爱生命(6)朱生豪莎士比亚全集(7)陈叙一音乐之声 (写对一个翻译家及一部作品得1分,翻译家没写对,写出两部外国名著也可得1分) 小题4:举例论证,证明“字母词一开头可能是照搬,时间长了就会进一步调整”这一观点。(论证方法1分,观点2分) 小题5:对外来词可以先“借用”/“照搬”,然后“化用”,可以先音译,最终意译;可以组织优秀翻译人才译出对应的汉语;可以组织语言专家进行甄别,有的汲取进汉语词汇,有的淘汰。(一点1分,言之有理,答出三点即可) 小题1: 试题分析:认真阅读人民日报的内容,把握关键语句,其观点主要是:认为“零翻译”对汉语的危害较大。学者的观点是:世界上没有纯净的语言。 小题2: 试题分析:B项:文中没有此信息。可以在对“零翻译”现象的分析中筛选。 小题3: 试题分析:此题相对比较简洁,从教材中举出事例即可。 小题4: 试题分析:联系上文即可得知举例证明字母词一开头可能是照搬,时间长了就会进一步调整。 小题5: 试题分析:答案不唯一,但必需遵循批判的继承的观点。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

启牛文库网为“电子文档交易平台”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。

本站是网络服务平台方,若您的权利被侵害,请立刻联系我们并提供证据,侵权客服QQ:709425133 欢迎举报。

©2012-2025 by www.wojuba.com. All Rights Reserved.

经营许可证编号:京ICP备14006015号